精品日韩欧美一区二区三区,伊人婷婷色,亚洲欧美日韩中另类在线,国产成人精品一区二三区2022,日韩欧美国产亚洲制服,国产精品玖玖玖影院,fc2ppv在线观看

DailyMail(英國(guó)·每日郵報(bào))--華山長(zhǎng)空棧道引熱議

2019-03-29 15:19:58 來(lái)源:華山風(fēng)景名勝區(qū)
  內(nèi)容簡(jiǎn)要:英國(guó)每日郵報(bào)關(guān)注中國(guó)陜西華山險(xiǎn)峻的長(zhǎng)空棧道。

  長(zhǎng)空棧道上下皆是懸崖絕壁,寬度只有30厘米。游人需面壁貼腹,躡足緣索以行,一失足就會(huì)墜入萬(wàn)丈深淵。國(guó)外網(wǎng)友戲稱(chēng),已經(jīng)想好自己岳母的旅行目的地了。
  以下為正文

  What could possibly go wrong? The tourists trek thousands of feet up a Chinese mountain along wooden boards that were nailed together 700 years ago.
  譯:不會(huì)有問(wèn)題吧?游客攀登數(shù)千英尺高的中國(guó)名山,到達(dá)700年前修建的木棧道上。

  These vertigo-inducing pictures show tourists navigating an extremely narrow and treacherous walkway along cliffs at a scenic mountain in China's Shaanxi Province.
  譯:這些令人暈眩的照片,拍的是中國(guó)陜西省一座旅游名山的游客正在通過(guò)建在峭壁上的極其狹窄且危險(xiǎn)的棧道。

  The precipitous Chang Kong Cliff Road on Huashan mountain was built more than 700 years ago by hermits seeking ‘immortals’ they thought were living deep in the mountains.
  譯:華山上陡峭的長(zhǎng)空棧道于700年前建成,這是那時(shí)的隱士為了找住在深山里神仙而建。

  The walkway is only a foot width wide and has been built clinging to the absolutely vertical cliff. One misstep would send pilgrims plunging thousands of feet down into the valley.
  譯:棧道只有一尺寬,而且建在絕對(duì)垂直的峭壁上。不慎失足便會(huì)讓那些朝圣者落入千丈深淵中。

  These days, anyone brave enough to navigate the path does have to wear a special safety harness.

  譯:近來(lái),勇敢者想要通過(guò)這條棧道,必須戴著特殊的安全帶。
  A young woman poses for photographs along the walkway.

  譯:一位年輕女士在棧道上擺拍。

  Look! No hands! A man trusts his life to the safety harness.

  譯:快看!竟然不用手!一名男士竟然將自己的生命寄托在安全帶上!
  Don't look down! The man in the red jacket breaks the cardinal rule of mountaineering. But even if he is afraid, there's no turning back.

  譯:可別往下看??!男士打破了登山運(yùn)動(dòng)最基本的規(guī)矩。就算害怕也無(wú)路可退啦。

  Thank goodness for those safety ropes.One misstep would send visitors plunging thousands of feet down into the valley.

  譯:感謝那些安全繩,不慎失足可要將游客跌入千丈深淵??!
  Vertigo-inducing: Tourists cling to the safety chains as they make their way along the Chang Kong route.

  譯:令人暈眩:游客通過(guò)棧道時(shí)都要系著安全帶。

  Tourists climb stairs to the narrow walkway.

  譯:游客在通過(guò)狹窄的棧道前得先爬石階。
  Suggested to the mother in law that she go there for a holiday...

  譯:建議岳母去那兒旅行。

  Absolutely,Those people must be crazy!

  譯:那些人肯定是瘋了!
  If I were to go there I would only buy a single Airline ticket. Just in case I fell off the planks.

  譯:如果我去那兒我只會(huì)買(mǎi)一張單程機(jī)票,以防掉下去。

  來(lái)源:DailyMail(每日郵報(bào)·英國(guó))

  編譯:華旅集團(tuán)營(yíng)銷(xiāo)中心 張耀軍
返回頂部